王様を欲しがったカエル
作家・シナリオライター・編集者を兼任する鳥山仁の備忘録です。
Entries
09/03のツイートまとめ
toriyamazine (2)ただ、disabilityを直訳して能力欠損とか、これを更に縮めて能欠なんて書き方は、字義的に合っていてもきついイメージがあるから批判されて終わるだけだろう。一方のdisorderを不自然に訳しても、人格不自然じゃ意味が理解しづらい。難しいのぉ。 09-03 02:30 (1)今回の本でも、disorderを障害にするか障碍に訳すかで煩悶中。たぶん、障碍に近い英語はimpedeなんだと思う(もちろん、障害物競争の障害はob...