王様を欲しがったカエル
作家・シナリオライター・編集者を兼任する鳥山仁の備忘録です。
Entries
10/21のツイートまとめ
- toriyamazine
RT @jfsribbon: “【意見表明】さいたま市議会の市民活動サポートセンターに関する条例案可決について | 日本NPOセンター” (1 user) https://t.co/eLi7LhSFTV
10-21 23:39RT @skryta: 前々から何となく思っていたのだけど、この、予測情報と心理描写の違いにしてもそうだけど、樹林伸は、娯楽創作理論について、かなりハッキリした答えを出している印象を受ける。彼の作品は、多分、相当理詰めで作られている
10-21 23:28RT @skryta: だから、心理描写を重視する作家でも、「当該キャラクターがどういう予測を抱いているのか?」を書き忘れることは、結構、あるのではないかな、という気がする。
10-21 23:28RT @skryta: だけど、キャラクターがどういう予測を抱いているのかを提示することと、心理描写は、少し違うのだよな。例えば、犬を飼っていたとして、「我が家は、犬がいるから、泥棒も入らない」というのが予測情報なんだ。「犬は、かわいいなあ」が通常の心理描写なんだ
10-21 23:28RT @skryta: 「物語において、予測という役割を担うのは、キャラクターだ」を踏まえると、予測の前振りでは、当該キャラクターがどういう予測を抱いているのかを提示することが重要ということとなる。提示箇所は、通常、心理描写となる
10-21 23:28RT @skryta: ポン助は、馬鹿だった。彼は、震災に備えて、水や食料を買い込んだ。「二週間分もあれば、大丈夫だろう」そう思って、押入れにしまった。間もなく、震災がやってきた。彼の命は助かったが、家屋は全崩壊し、付近から出た火事で備蓄品もろとも灰になってしまった
10-21 23:27RT @ggp_ddt: ホームページが有るのにメールアドレスが無い労働基準局。電話でしか連絡取らない気か?企業とメールでやり取りして、証拠のメールが有るのに、それを労働基準局には提出できないって事?
10-21 23:25RT @keisatsuken1971: .@babylonstage34 さんの「彼女いない歴=年齢がソープランドへ行ってみた結果」をお気に入りにしました。 https://t.co/RiJaLPr1pn
10-21 15:30RT @Hidezumish: 僕にとってあまりにも思い出の多い選手なので、軽々しく感想を述べることなどできません。今は僕も、気持ちを整理しています。でも少なくとも、今の鈴木啓太は浦和と共にあります。“@keita13suzuki: ご報告https://t.co/ARZ3T…
10-21 14:23RT @SoccerKingJP: 【退団発表】浦和在籍16年、鈴木啓太が退団を発表「前に進まなくてはなりません」https://t.co/UUMEoAFtaK鈴木啓太(@keita13suzuki)は2000年に浦和(@REDSOFFICIAL)へ入団しました http…
10-21 14:22
RT @lovethemlover: 魔王『何故わからぬ? 規則正しい生活と適度な運動……適正体重を保つためにそれ以外の方法など無い!!』勇者「そんなの……わからないだろ! わからないけど……食って寝て、それだけでヤセる……そんな夢みたいな未来が、いつか来るかもしれないだろう…
10-21 13:03RT @keikuma: …発表でも「協議した上で、口約束でそういう事にした」という主張でしたから、契約文書は作成していなかったと考えられますし、当時、既に契約に関しての開示は行っていたので、そうしか主張できなかったはず。この開示請求は、念押しでしかありませんが、明確に不存在と…
10-21 03:26RT @keikuma: …「全ての文書」押さえてありますので、もし、契約内容を変更する様な何か出てきたら、こちらで有印公文書偽造と同行使ということになります。 #たけお問題
10-21 03:25RT @keikuma: …後付けで文書作成するのは無理ですね。件の発表後に「初期蔵書入れ替え」に関して、決裁文書を明示して開示請求してありますけれど、文書不存在で、不開示決定を既に出しています。 https://t.co/83Vlh8sAdE #たけお問題 https://t…
10-21 03:25RT @keikuma: 西日本新聞は紙面に掲載の様ですが、佐賀新聞が紙面で報じるかどうかに注目です。 / 武雄市図書館で住民が監査請求 「図書入れ替え費流用」 #西日本新聞 https://t.co/niCtTTUMfZ #公設ツタヤ問題 #たけお問題
10-21 03:25「嫌なことばかりが走馬燈のように浮かんで消えた。」↓日>英>蘭>伊>日↓「走馬燈に浮かぶような悪口が消える」#折り返し翻訳 #MA11 https://t.co/zQgwMHnKwqやはり省略形を使うと訳語がおかしくなるな。でも、まだ面白くない。
10-21 00:47「風船おじさんは風に乗って消えた。」↓日>英>蘭>伊>日↓「バルーン男風に乗ると、姿を消した。」#折り返し翻訳 #MA11 https://t.co/wn7aAfucOMようやく、少しだけ面白くなったが、まだ正確。
10-21 00:46折り返し翻訳を幾つかやったんだが、全部正確な答えが戻ってくるので面白くない。これは意外と難しいな。
10-21 00:43
0件のコメント
コメントの投稿
0件のトラックバック
- トラックバックURL
- http://toriyamazine.blog.2nt.com/tb.php/1933-04aa61cb
- この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)